Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

chặn họng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "chặn họng" can be understood as "to muzzle" or "to impose silence on someone." It describes the act of preventing someone from speaking freely or expressing their thoughts. This can happen in various contexts, from everyday conversations to more serious situations like debates or discussions.

Usage Instructions:
  • "Chặn họng" is often used when someone feels that their voice or opinion is being suppressed or silenced.
  • It can have a negative connotation, suggesting that the act is unfair or unjust.
Example:
  1. In a Conversation:
    • "Khi tôi cố gắng nói ý kiến của mình, anh ấy luôn chặn họng tôi."
    • (Translation: "When I try to express my opinion, he always muzzles me.")
Advanced Usage:
  • In more formal settings, "chặn họng" can refer to censorship or suppression of free speech, particularly in discussions about politics or media.
  • For example:
    • "Chính phủ đã chặn họng các nhà báo trong việc đưa tin về cuộc biểu tình."
    • (Translation: "The government muzzled journalists from reporting on the protest.")
Word Variants:
  • "Chặn" (to block) + "họng" (throat) – literally translates toblock the throat,” which metaphorically means to prevent someone from speaking.
  • Related phrases include "bịt miệng" (to gag) and "cấm nói" (to forbid speaking).
Different Meanings:
  • While "chặn họng" primarily means to silence someone, in some contexts, it can also refer to speaking in a way that makes it difficult for someone to respond or speak back.
Synonyms:
  • Bịt miệng: to gag, to silence.
  • Cấm nói: to prohibit from speaking.
  • Im lặng: to quiet or silence (less direct than "chặn họng").
  1. To muzzle, to impose silence on (somebody)
    • nói chặn họng
      to speak in such a way as to muzzle someone

Comments and discussion on the word "chặn họng"